Marină
după colț, marea,
în fereastră pădurea de smochini
și eu încercând să croiesc o cărare nouă în grădină
pentru Cezar și Cicero care învață retorica
în Rodos, nu departe.
tu încerci să croiești versuri turcoaz
pentru o fată timidă, cu ochi verzi,
acompaniat de o chitară dezacordată
totul ca-n vis, totul aproximativ spui
„în acest aproximativ se găsește poezia, o vezi?
îți șoptește Ritsos din Peloponez tocmai.
încărcat de ani, de poezie și de glorie
dar atât de smerit, Elytis
îmbrățișat de Hristos vă ține isonul
din strana unei bisericuțe bizantine
după colț, marea.
de Liliana Ursu
Round the Corner, the Sea
round the corner , the sea,
in the window a fig forest
and I, trying hard, to make a path
in the garden for Cesar and Cicero
who study rhetoric in Rodos, not far away.
and you who are trying
to create turquoise poems
for a shy girl with green eyes
you being accompanied by an old guitar
everything like in a dream
everything approximate, you say,
„it is in this approximative that poetry exists
can you see it ?” Ritsos is whispering
from his Peloponnese
overloaded with years, poems and glory
but so,so humble Elytis,
embraced by Christ,
sings in the choir of a small byzantine curch
round, the corner, the sea...
translation by Liliana Ursu
Acest poem este scris de către poeta Liliana Ursu în memoria poetei prietene (pe care a și vizitat-o în insula Eghina) Katerina Anghelachi-Rooke (1939-2020). El a fost citit, în premieră, ieri (20 martie 2024), la „Brașoave 3”, pentru întâlnirea cu o altă mare poetă, Liana Sakelliou, născută pe o altă insulă grecească (Poros).
Fotografie - Laurențiu-Ciprian Tudor
Comments